Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28978
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28978 by Margale Thaka

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[22] id = 28978
मरगळे ठका - Margale Thaka
बंधु माझ्या मुरळी का झाला उशीयीरु
सांगते बंधु मी उभी राहिले वसयीरु
bandhu mājhyā muraḷī kā jhālā uśīyīru
sāṅgatē bandhu mī ubhī rāhilē vasayīru
My brother, my murali*, why are you late
I tell you, brother, I am waiting in the veranda
▷  Brother my (मुरळी)(का)(झाला)(उशीयीरु)
▷  I_tell brother I standing (राहिले)(वसयीरु)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli