Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28970
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28970 by Ghare Vimal

Village: जअूळ - Jawal


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[14] id = 28970
घारे विमल - Ghare Vimal
सडकच्या कडला पाभार चालली गव्हाची
आता माझी मैना वाट बघती भावाची
saḍakacyā kaḍalā pābhāra cālalī gavhācī
ātā mājhī mainā vāṭa baghatī bhāvācī
On the side of the road, a drill-plough is sowing wheat
Now, my daughter is waiting for her murali*
▷ (सडकच्या)(कडला)(पाभार)(चालली)(गव्हाची)
▷ (आता) my Mina (वाट)(बघती)(भावाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli