Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28969
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28969 by Padalghare Savitra

Village: रिहे - Rihe
Hamlet: पडळघरवाडी - Padalgharwadi


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[13] id = 28969
पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra
किती वाट बघु मुरळ्या येवग्याची
कलली सावली दारीच्या शेवग्याची
kitī vāṭa baghu muraḷyā yēvagyācī
kalalī sāvalī dārīcyā śēvagyācī
How long can I wait for my murali* to come
The shadow of the drumstick tree in front of the door lengthened
▷ (किती)(वाट)(बघु)(मुरळ्या)(येवग्याची)
▷ (कलली) wheat-complexioned (दारीच्या)(शेवग्याची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli