Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28925
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28925 by Malpute Kamal

Village: कातरखडक - Katar Khadak


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[13] id = 28925
मालपुटे कमल - Malpute Kamal
कावळा ग कोकयत दाराच्या ग मेढीवरी
ताईत ग माझा बंधू मुराळी ना घोड्यावरी
kāvaḷā ga kōkayata dārācyā ga mēḍhīvarī
tāīta ga mājhā bandhū murāḷī nā ghōḍyāvarī
A crow is crowing on the beam of the doorframe
My younger brother, the murali* is riding on a horse
▷ (कावळा) * (कोकयत)(दाराच्या) * (मेढीवरी)
▷ (ताईत) * my brother (मुराळी) * horse_back
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes riding