Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28870
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28870 by Shedge Indubai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[3] id = 28870
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
बंधु निघाला मुरायाळी त्याच्या हातात खुळखुळ काठी
नाही रात म्हणाला गेला बहिणीच्या जिवासाठी
bandhu nighālā murāyāḷī tyācyā hātāta khuḷakhuḷa kāṭhī
nāhī rāta mhaṇālā gēlā bahiṇīcyā jivāsāṭhī
Brother goes as murali*, he has a rattling stick in hand
He did not give the excuse that it’s night, he went for his sister’s sake
▷  Brother (निघाला)(मुरायाळी)(त्याच्या)(हातात)(खुळखुळ)(काठी)
▷  Not (रात)(म्हणाला) has_gone (बहिणीच्या)(जिवासाठी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother goes to fetch her at in-laws’