Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 27330
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #27330 by Margale Thaka

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


F:XV-4.2d (F15-04-02d) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother’s thrashing ground

[14] id = 27330
मरगळे ठका - Margale Thaka
बंधूच्या खळ्यावरी इसतीस कोंबड तळणीला
बंधुजी रायाच्या माझ्या शेताच्या मळणीला
bandhūcyā khaḷyāvarī isatīsa kōmbaḍa taḷaṇīlā
bandhujī rāyācyā mājhyā śētācyā maḷaṇīlā
Twenty-thirty chicken are being fried on brother’s treading floor
For (the labourers working for) thrashing of the grains on my brother’s fields
▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(इसतीस)(कोंबड)(तळणीला)
▷ (बंधुजी)(रायाच्या) my (शेताच्या)(मळणीला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother’s thrashing ground