Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26814
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26814 by Dhebe Thama

Village: पाथरशेत - Pathershet


F:XV-3.1c (F15-03-01c) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Dress

[7] id = 26814
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
मळ्याच्या मळ्यामधी लिंब तोडीते देठाची
हवशा बंधवाची धोतर रेशमी काठाची
maḷyācyā maḷyāmadhī limba tōḍītē dēṭhācī
havaśā bandhavācī dhōtara rēśamī kāṭhācī
In the gardener’s plantation, I pluck lemons with their stems
My dear brother has dhotars* with brocade border
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(लिंब)(तोडीते)(देठाची)
▷ (हवशा)(बंधवाची)(धोतर)(रेशमी)(काठाची)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dress