Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25538
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25538 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari


E:XIII-4.3 (E13-04-03) - Daughter’s feelings towards mother / Mother dies when father is alive

[4] id = 25538
ढेबे नकु - Dhebe Naku
आहेव मरण माझ्या मावलीच्या वाट्या
चोळी का पातळानी आई भरल्यात पेठ्या
āhēva maraṇa mājhyā māvalīcyā vāṭyā
cōḷī kā pātaḷānī āī bharalyāta pēṭhyā
Death as an Ahev* woman is in my mother’s share
Mother, the markets are full with blouses and saris
▷ (आहेव)(मरण) my (मावलीच्या)(वाट्या)
▷  Blouse (का)(पातळानी)(आई)(भरल्यात)(पेठ्या)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother dies when father is alive