Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25282
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25282 by Dindle Chima

Village: वडवली - Wadavali


E:XIII-3.1d (E13-03-01d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Mother gives kuṅku to daughter

[5] id = 25282
दिंडले चिमा - Dindle Chima
लाल पिंजरीच कुकु मी तर आण्याला घेते एक
लाडाची माझी मैना ही तर लेणारीण माझी लेक
lāla piñjarīca kuku mī tara āṇyālā ghētē ēka
lāḍācī mājhī mainā hī tara lēṇārīṇa mājhī lēka
Red kunku* powder, I buy for one anna*
My darling Maina*, my daughter is the one who will apply it (on her forehead)
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (आण्याला)(घेते)(एक)
▷ (लाडाची) my Mina (ही) wires (लेणारीण) my (लेक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother gives kuṅku to daughter