Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24864
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24864 by Chorge Hira

Village: निवे - Nive
Hamlet: चोरगेवाडी - Chorgewadi


E:XIII-2.1j (E13-02-01j) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother waits for a message from her

[12] id = 24864
चोरगे हिरा - Chorge Hira
हातात धोतर उभ्या जाते बाई
तान्ह्या माझ्या मैनाच निरोप झाल लई
hātāta dhōtara ubhyā jātē bāī
tānhyā mājhyā maināca nirōpa jhāla laī
Woman, dhotar* in hand, I go straightaway
My little Maina* has sent a lot of messages
▷ (हातात)(धोतर)(उभ्या) am_going woman
▷ (तान्ह्या) my of_Mina (निरोप)(झाल)(लई)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for a message from her