Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24746
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24746 by Margale Sagu

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


E:XIII-2.1axi (E13-02-01a11) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Relatives, neghbour, relatives grieved

[3] id = 24746
मरगळे सगू - Margale Sagu
लेक निघाली सासर्याला तिच्या पदराला गाठी
गवळणीच्या माहेराला झाली बाई दाटी
lēka nighālī sāsaryālā ticyā padarālā gāṭhī
gavaḷaṇīcyā māhērālā jhālī bāī dāṭī
Daughter is leaving for her in-laws’house, she has tied knots (memories) to end of her sari
Woman, daughter’s maher* has become very crowded
▷ (लेक)(निघाली)(सासर्याला)(तिच्या)(पदराला)(गाठी)
▷ (गवळणीच्या)(माहेराला) has_come woman (दाटी)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Relatives, neghbour, relatives grieved