Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24601
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24601 by Phatak Anasuya

Village: शेडाणी - Shedani


E:XIII-1.5e (E13-01-05e) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Ãhev

[3] id = 24601
फाटक अनसुया - Phatak Anasuya
सासरी नांदती लेक आईला मोठ सुखु
पाठवुनी देते चोळीच्या पोटी कुकु
sāsarī nāndatī lēka āīlā mōṭha sukhu
pāṭhavunī dētē cōḷīcyā pōṭī kuku
Daughter is living properly with her in-laws, mother is very happy
She sends her kunku* in the fold of the blouse
▷ (सासरी)(नांदती)(लेक)(आईला)(मोठ)(सुखु)
▷ (पाठवुनी) give (चोळीच्या)(पोटी) kunku
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Ãhev