Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2400
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2400 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


A:II-1.6i (A02-01-06i) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / At the time of death

[6] id = 2400
सावंत हिरा - Sawant Hira
मरणाच्या येळला माझ्या बाळाला बोलवा
माझ्या का गवळणीला हिला मुरळी घालवा
maraṇācyā yēḷalā mājhyā bāḷālā bōlavā
mājhyā kā gavaḷaṇīlā hilā muraḷī ghālavā
At the time of death, call my son
Send a murali* to fetch my daughter
▷ (मरणाच्या)(येळला) my (बाळाला)(बोलवा)
▷  My (का)(गवळणीला)(हिला)(मुरळी)(घालवा)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. At the time of death