Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23597
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23597 by Shelar Hira

Village: उरवडे - Urvade
Hamlet: बोतरवाडी - Botarwadi


D:XII-4.6ai (D12-04-06a01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s mother, varmāī / Puts on a silk and brocade sari:magnificent gait

[10] id = 23597
शेलार हिरा - Shelar Hira
मांडवाच्या दारी वरमाय चालली देवावाणी
मुंगी पैठण पाताळ घेतल माझ्या भावानी
māṇḍavācyā dārī varamāya cālalī dēvāvāṇī
muṅgī paiṭhaṇa pātāḷa ghētala mājhyā bhāvānī
At the entrance of the shed for marriage, Varmai* is going like a goddess taken in procession with the band playing
Her brother has given her an expensive brocade sari from Mungi Paithan*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाय)(चालली)(देवावाणी)
▷  Mungi Paithan (पाताळ)(घेतल) my (भावानी)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
Mungi PaithanName of a village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Puts on a silk and brocade sari:magnificent gait