Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23570
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23570 by Patankar Sulochana

Village: कुळे - Kule


D:XII-4.5aiii (D12-04-05a03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She receives presents

[3] id = 23570
पाटणकर सुलोचना - Patankar Sulochana
मोठ्याचा नवरा जाईखाली उभा करा
बाईला माझ्या करवलीला चुडा भरा
mōṭhyācā navarā jāīkhālī ubhā karā
bāīlā mājhyā karavalīlā cuḍā bharā
Bridegroom from a rich family, make him stand under the Jasmine tree
Put a Chuda (Set of bangles) on my daughter’s, the Karavalis* hand
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(जाईखाली) standing doing
▷ (बाईला) my (करवलीला)(चुडा)(भरा)
pas de traduction en français
Karavali ➡ KaravalisBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She receives presents