Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23557
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23557 by Polekar Jana

Village: ठाणगाव - Thangaon


D:XII-4.5aii (D12-04-05a02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Best woman, best man / Best woman / She is honoured

[1] id = 23557
पोळेकर जना - Polekar Jana
मांडवाच्या दारी आशा तोरणी झोंलबल्या
बाळायजीच्या माझ्या बहिणी माणाच्या खोळंबल्या
māṇḍavācyā dārī āśā tōraṇī jhōnlabalyā
bāḷāyajīcyā mājhyā bahiṇī māṇācyā khōḷambalyā
At the entrance of the shed for marriage, a garland with flowers/festoons is hanging
My son’s sisters privileged to receive the honour, are waiting
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आशा)(तोरणी)(झोंलबल्या)
▷ (बाळायजीच्या) my (बहिणी)(माणाच्या)(खोळंबल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She is honoured