Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2330
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2330 by Thikde Konda

Village: तव - Tav
Hamlet: जखणी - Jakhani


A:II-1.6cii (A02-01-06c02) - Woman’s doubtful entity / Imagining one’s funeral / Brother’s role / Story of illness and death

[8] id = 2330
ठिकडे कोंडा - Thikde Konda
मपल्या बहिणीचा मी तर होतो थोरला भाऊ
जोडाच पायाचा काढाया आता कोणाच्या घरी जाऊ
mapalyā bahiṇīcā mī tara hōtō thōralā bhāū
jōḍāca pāyācā kāḍhāyā ātā kōṇācyā gharī jāū
I was a big brother for my sister
At whose house can I go now to remove my shoes
▷ (मपल्या) of_sister I wires (होतो)(थोरला) brother
▷ (जोडाच)(पायाचा)(काढाया)(आता)(कोणाच्या)(घरी)(जाऊ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Story of illness and death