Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22989
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22989 by Bamane Bayda

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[26] id = 22989
बामणे बायडा - Bamane Bayda
झाल्यात तिन्हीसांजा सांजा सांजळल्या
बाळाच्या वाड्यामधी दिवठ्या समया पाजळल्या
jhālyāta tinhīsāñjā sāñjā sāñjaḷalyā
bāḷācyā vāḍyāmadhī divaṭhyā samayā pājaḷalyā
Dusk has fallen, it is getting dark
In my son’s house, oil lamps and torches with oiled cloth wrapped around a stick are lighted
▷ (झाल्यात) twilight (सांजा)(सांजळल्या)
▷ (बाळाच्या)(वाड्यामधी)(दिवठ्या)(समया)(पाजळल्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight