Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22984
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22984 by Margale Sagu

Village: गोंडेखल - Gondekhal
Hamlet: चांदेसडवाडी - Chandesadwadi


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[21] id = 22984
मरगळे सगू - Margale Sagu
भरील्या तिन्हीसांज तिन सांजेला दिव दोनी
गैाळण माझ्या बाई दिवा लावा सवाशिणी
bharīlyā tinhīsāñja tina sāñjēlā diva dōnī
gaiāḷaṇa mājhyā bāī divā lāvā savāśiṇī
Dusk has fallen, light two lamps for the evening
My dear daughter, a cowherd’s wife, you Savashin, light the lamp
▷ (भरील्या) twilight (तिन)(सांजेला) lamp (दोनी)
▷ (गैाळण) my woman lamp put (सवाशिणी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight