Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22980
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22980 by Bhitade Chaba

Village: वडुस्ते - Waduste


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[17] id = 22980
भिताडे छबा - Bhitade Chaba
झाली ग सवसांज दिवा लाव तू राधीबाई
आता ना ग माझ बाळ गवळी पाजीतो तान्ही गाई
jhālī ga savasāñja divā lāva tū rādhībāī
ātā nā ga mājha bāḷa gavaḷī pājītō tānhī gāī
Dusk has fallen, light a lamp Rahi (milkmaid)
Now, my cowherd son, takes the cow to the calf
▷  Has_come * twilight lamp put you (राधीबाई)
▷ (आता) * * my son (गवळी)(पाजीतो)(तान्ही)(गाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight