Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22975
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22975 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[12] id = 22975
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव राईबाई
वाणीच माझ बाळ गवळी पाजतो तान्ही गाई
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva rāībāī
vāṇīca mājha bāḷa gavaḷī pājatō tānhī gāī
The sun has set, light a lamp Rahi (milkmaid)
My dear son, the cowherd is taking the cows to the calves
▷ (झाल्यात) twilight lamp put (राईबाई)
▷ (वाणीच) my son (गवळी)(पाजतो)(तान्ही)(गाई)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight