Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 226
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #226 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari


A:I-1.5bv (A01-01-05b05) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Story of three gardeners

[8] id = 226
ढेबे नकु - Dhebe Naku
तुझ्या फणसाच झाड खांद्या मोडती वार्यानी
माझ्या उबंराची झाड घेत् झुलाव वार्यानी
tujhyā phaṇasāca jhāḍa khāndyā mōḍatī vāryānī
mājhyā ubaṇrācī jhāḍa ghēt’ jhulāva vāryānī
Your jackfruit tree, its branches break with the strong wind
My Umbar trees sway with the wind
▷  Your (फणसाच)(झाड)(खांद्या)(मोडती)(वार्यानी)
▷  My (उबंराची)(झाड)(घेत्)(झुलाव)(वार्यानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Story of three gardeners