Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22553
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22553 by Waje Shewanta

Village: पुसाणे - Pusane


D:XI-2.1i (D11-02-01i) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Plenty of crops

[1] id = 22553
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
सात सोईरा माझा गंजीचा गळाठा
आता माझ बाळ माझ्या सुडीचा तळ मोठा
sāta sōīrā mājhā gañjīcā gaḷāṭhā
ātā mājha bāḷa mājhyā suḍīcā taḷa mōṭhā
My seven Vyahis*, they are like the residue of dried leaves in heaps of crop (they are of no use)
But my son is like an ear of corn filled with grains
▷ (सात)(सोईरा) my (गंजीचा)(गळाठा)
▷ (आता) my son my (सुडीचा)(तळ)(मोठा)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plenty of crops