Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22409
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22409 by Margale Thama

Village: कुरतवाडी - Kuratawadi


D:XI-1.3c (D11-01-03c) - Son expert in farming / Keeping cows / Churning

[14] id = 22409
मरगळे ठमा - Margale Thama
पहाटेच्या पार्या राती गवळणी दही वत
राघू रईच वढताना रइ बालडी झाली एक
pahāṭēcyā pāryā rātī gavaḷaṇī dahī vata
rāghū rīca vaḍhatānā rai bālaḍī jhālī ēka
Early in the morning, daughter-in-law, get up and pour the curds
Raghu*, my son, while pulling the churner. the churner and the churn-rope came together
▷ (पहाटेच्या)(पार्या)(राती)(गवळणी)(दही)(वत)
▷ (राघू)(रईच)(वढताना)(रइ)(बालडी) has_come (एक)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Churning