Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22088
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22088 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks

Cross-references:D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman
[14] id = 22088
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
बैल कौतुक्याला नको मारुस सजणाला
वाणीच्या माझ्या राघू मला घातली वजनाला
baila kautukyālā nakō mārusa sajaṇālā
vāṇīcyā mājhyā rāghū malā ghātalī vajanālā
Don’t whip Kautukya bullock, he is a friend
Raghu*, my dear son, he is given to me to carry weight
▷ (बैल)(कौतुक्याला) not (मारुस)(सजणाला)
▷ (वाणीच्या) my (राघू)(मला)(घातली)(वजनाला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother reminds son how to care for bullocks