Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21777
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21777 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


D:XI-1.1dv (D11-01-01d05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The fix front cross piece of the plough, jokhad

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[10] id = 21777
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
माझ्या बाळाच्या जोखडाला आहे सोन्याची खिळी
गवळणी माझे बाई न्यारी पोचव याला शिळी
mājhyā bāḷācyā jōkhaḍālā āhē sōnyācī khiḷī
gavaḷaṇī mājhē bāī nyārī pōcava yālā śiḷī
The pin of the front cross-piece of my son’s plough is of gold
My dear daughter, take stale lunch for him
▷  My (बाळाच्या)(जोखडाला)(आहे)(सोन्याची)(खिळी)
▷ (गवळणी)(माझे) woman (न्यारी)(पोचव)(याला)(शिळी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The fix front cross piece of the plough, jokhad