Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21772
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21772 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


D:XI-1.1dv (D11-01-01d05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The fix front cross piece of the plough, jokhad

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[5] id = 21772
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
माझ्या बाळाच्या अवताला जोखड झाड आहे खैराच
बैल जुपल बाळ ना माझ्या माहिराच
mājhyā bāḷācyā avatālā jōkhaḍa jhāḍa āhē khairāca
baila jupala bāḷa nā mājhyā māhirāca
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Khair* tree
My son tied bullocks from my maher* to the plough
▷  My (बाळाच्या)(अवताला)(जोखड)(झाड)(आहे)(खैराच)
▷ (बैल)(जुपल) child * my (माहिराच)
pas de traduction en français
KhairName of a tree
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The fix front cross piece of the plough, jokhad