Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21769
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21769 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


D:XI-1.1dv (D11-01-01d05) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The fix front cross piece of the plough, jokhad

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[2] id = 21769
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
बाळाच्या अवताला हाये जोखड जांभळ
माझ्या हवशा अवत्यानी झुल टाकीली कांबळ
bāḷācyā avatālā hāyē jōkhaḍa jāmbhaḷa
mājhyā havaśā avatyānī jhula ṭākīlī kāmbaḷa
My son’s plough has the front cross-piece of the plough made from Jambhul* tree
My enthusiastic ploughman put a coarse blanket on the bullock’s back
▷ (बाळाच्या)(अवताला)(हाये)(जोखड)(जांभळ)
▷  My (हवशा)(अवत्यानी)(झुल)(टाकीली)(कांबळ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The fix front cross piece of the plough, jokhad