Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21625
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21625 by Gaykwad Sula

Village: रावडे - Ravade


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[98] id = 21625
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
वळीव पाऊस आला हा तर शिवार झोडीत
जाईच्या झाडाखाली हवश्या पाभार सोडीत
vaḷīva pāūsa ālā hā tara śivāra jhōḍīta
jāīcyā jhāḍākhālī havaśyā pābhāra sōḍīta
Pre-monsoon rain has come lashing the field
My hard-working son is untying the drill-plough under the Jasmine tree
▷ (वळीव) rain here_comes (हा) wires (शिवार)(झोडीत)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(हवश्या)(पाभार)(सोडीत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.