Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21619
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21619 by Margale Thama

Village: कुरतवाडी - Kuratawadi


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[92] id = 21619
मरगळे ठमा - Margale Thama
पाणी नाही तर पाऊस शेत कशानी पिकल
लक्ष्मण बाळ माझ तोंड हिर्याच सुकल
pāṇī nāhī tara pāūsa śēta kaśānī pikala
lakṣmaṇa bāḷa mājha tōṇḍa hiryāca sukala
No rain, no water, how will the crop in the field grow
My son Lakshman, my diamond, is looking dejected
▷  Water, not wires rain (शेत)(कशानी)(पिकल)
▷  Laksman son my (तोंड)(हिर्याच)(सुकल)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.