Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21587
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21587 by Polekar Saru

Village: घोल - Ghol


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[60] id = 21587
पोळेकर सरु - Polekar Saru
पावसावाचूनी इजबाईची मोठी भिती
बाळायाची माझ्या शेत ओवंड्याला किती
pāvasāvācūnī ijabāīcī mōṭhī bhitī
bāḷāyācī mājhyā śēta ōvaṇḍyālā kitī
Lightening without rain is dangerous
My son’s fields are at a distance from the house
▷ (पावसावाचूनी)(इजबाईची)(मोठी)(भिती)
▷ (बाळायाची) my (शेत)(ओवंड्याला)(किती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.