Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 198
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #198 by Dhebe Naku

Village: साकरी - Sakari


A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[12] id = 198
ढेबे नकु - Dhebe Naku
राम निघाल शिकारीशी बारा वरस वनवासी
सीताबाई बोलू गेली येवढे वनाचे वनवासी
rāma nighāla śikārīśī bārā varasa vanavāsī
sītābāī bōlū gēlī yēvaḍhē vanācē vanavāsī
Ram is going for hunting, he has been in exile for twelve years
Sitabai says, he has been living in the forest
▷  Ram (निघाल)(शिकारीशी)(बारा)(वरस)(वनवासी)
▷  Goddess_Sita (बोलू) went (येवढे)(वनाचे)(वनवासी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment