Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 189
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #189 by Sarawade Jaibai

Village: साटेसाई - Sathesai


A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[3] id = 189
सरवदे जाईबाई - Sarawade Jaibai
सीता जाते वनवासाला लक्ष्मण वेचितो काट
पृथ्वी धुंडील्यानी असा दीर नाही कुठ
sītā jātē vanavāsālā lakṣmaṇa vēcitō kāṭa
pṛthvī dhuṇḍīlyānī asā dīra nāhī kuṭha
Sita goes to the forest in exile, Lakshman picks up the thorns
One can’t find a brother-in-law like this in the whole world
▷  Sita am_going (वनवासाला) Laksman (वेचितो)(काट)
▷ (पृथ्वी)(धुंडील्यानी)(असा)(दीर) not (कुठ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment