Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 18256
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #18256 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


C:IX-2.3 (C09-02-03) - Baby / Attachment / In the cradle, plays with toys, sleeps

[1] id = 18256
सावंत हिरा - Sawant Hira
पाळण्याची दोरी सोन्यापरास पिवळी
तान्हा का माझा राघू आत झोपला गवळी
pāḷaṇyācī dōrī sōnyāparāsa pivaḷī
tānhā kā mājhā rāghū āta jhōpalā gavaḷī
The cord of the cradle is bright yellow like gold
Raghu*, my little son is sleeping in the cradle
▷ (पाळण्याची)(दोरी)(सोन्यापरास)(पिवळी)
▷ (तान्हा)(का) my (राघू)(आत)(झोपला)(गवळी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In the cradle, plays with toys, sleeps