Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 15618
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #15618 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


B:VI-6.2a (B06-06-02a) - Satyanārāyaṅa / Celebrations / Preparation

[22] id = 15618
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
माझ्या वाड्यामधी सत्यनारायण झाले आठ
घाला रांगोळी बाई तू तर मांडा पाट
mājhyā vāḍyāmadhī satyanārāyaṇa jhālē āṭha
ghālā rāṅgōḷī bāī tū tara māṇḍā pāṭa
I had eight Satyanarayan* pujas* in my house
Woman, draw a rangoli* and place the low flat stool
▷  My (वाड्यामधी) Satyanarayan become eight
▷ (घाला)(रांगोळी) woman you wires (मांडा)(पाट)
pas de traduction en français
SatyanarayanA deity which is commonly worshipped by all castes and communities on auspicious occasions, weddings, etc. and also after a vow made is fulfilled.
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
rangoli ➡ rangolisA design drawn on the floor with stone powder in front of the shrine or in front of the door

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Preparation