Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 15269
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #15269 by Gaykwad Sula

Village: रावडे - Ravade


B:VI-4.13 (B06-04-13) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Banu and Mhalsai

[9] id = 15269
गायकवाड सुला - Gaykwad Sula
म्हाळयसा बाई बोल मी तर वाणीयाच मूल
धनगराची बाणू हिनी बाटवीली चूल
mhāḷayasā bāī bōla mī tara vāṇīyāca mūla
dhanagarācī bāṇū hinī bāṭavīlī cūla
Mhalasabai says, I am the child of a vani*
Dhangar*’s Banu has come and polluted the hearth (kitchen)
▷ (म्हाळयसा) woman says I wires (वाणीयाच) children
▷ (धनगराची)(बाणू)(हिनी)(बाटवीली)(चूल)
pas de traduction en français
vaniIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste
Dhangar ➡ DhangarsShepherds

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Banu and Mhalsai