Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 14331
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #14331 by Shedge Savitri

Village: मोसे - Mose


B:VI-2.11giii (B06-02-11g03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / She serves him

[2] id = 14331
शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri
अठरावी माझी ओवी मी तर गाते आठराला
रुखमीण काढी फुल इठ्ठलाच्या धोतराला
aṭharāvī mājhī ōvī mī tara gātē āṭharālā
rukhamīṇa kāḍhī fula iṭhṭhalācyā dhōtarālā
My eighteenth verse, I sing eighteen times
Rukhmin* is embroidering flowers on Itthal*’s dhotar*
▷ (अठरावी) my verse I wires (गाते)(आठराला)
▷ (रुखमीण)(काढी) flowers (इठ्ठलाच्या) dhotar
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She serves him