Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 13049
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #13049 by Polekar Tulsa

Village: ठाणगाव - Thangaon


B:VI-1.13f (B06-01-13f) - Dasarā, Diwāḷī / Celebration at village arch / Rituals

[7] id = 13049
पोळेकर तुळसा - Polekar Tulsa
येस येस म्हणूनी येस नव्ह फुकाचा
बाळाजीन नेल माझ्या ताट हळद कुकाचा
yēsa yēsa mhaṇūnī yēsa navha phukācā
bāḷājīna nēla mājhyā tāṭa haḷada kukācā
The ritual of the village arch has its value
My son took the platter with turmeric and kunku*
▷ (येस)(येस)(म्हणूनी)(येस)(नव्ह)(फुकाचा)
▷ (बाळाजीन)(नेल) my (ताट)(हळद)(कुकाचा)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rituals