Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 12406
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #12406 by Shedge Indubai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


B:VI-1.3d (B06-01-03d) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Leaves offered by son

[20] id = 12406
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
आपट्याच्या पानाला आली किंमत सोन्यावाणी
तान्हा माझा राघू हाये मालक धन्यावाणी
āpaṭyācyā pānālā ālī kimmata sōnyāvāṇī
tānhā mājhā rāghū hāyē mālaka dhanyāvāṇī
Leaves of apta* tree have the price of gold (on Dassera* day)
My Raghu*, my little son, resembles my husband
▷ (आपट्याच्या)(पानाला) has_come (किंमत)(सोन्यावाणी)
▷ (तान्हा) my (राघू)(हाये)(मालक)(धन्यावाणी)
pas de traduction en français
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.
Dassera
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Leaves offered by son