Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 112999
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #112999 by Nagude Yamuna

Village: कारेगाव - Karegaon


A:II-5.3fxi (A02-05-03f11) - Labour / Grinding / “At the grindmill at dawn…” / Mother-in-law and daughter-in-law

[23] id = 112999
नागुडे यमुना - Nagude Yamuna
दळण दळीले पीठ म्या भरीले सासु पुढे मांडीले
सत्वाचे आधन ठेवीले पाप उतु गेले पुण्यत राहील
daḷaṇa daḷīlē pīṭha myā bharīlē sāsu puḍhē māṇḍīlē
satvācē ādhana ṭhēvīlē pāpa utu gēlē puṇyata rāhīla
no translation in English
▷ (दळण)(दळीले)(पीठ)(म्या)(भरीले)(सासु)(पुढे)(मांडीले)
▷ (सत्वाचे)(आधन)(ठेवीले)(पाप)(उतु) has_gone (पुण्यत)(राहील)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother-in-law and daughter-in-law