Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 112316
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #112316 by Autade Sakhu

Village: माळेवाडी - Malewadi


F:XVII-5.3 (F17-05-03) - Children of brother / Niece, dear to maternal uncle

[30] id = 112316
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
भावाच्या परीस मला भाचीयाची गोडी
नाजुक केवड्याला कणस आली चढाओढी
bhāvācyā parīsa malā bhācīyācī gōḍī
nājuka kēvaḍyālā kaṇasa ālī caḍhāōḍhī
More than my nephew, I am fond of my niece
For the delicate pandanus* (niece), a corn (nephew) has come to compete
▷ (भावाच्या)(परीस)(मला)(भाचीयाची)(गोडी)
▷ (नाजुक)(केवड्याला)(कणस) has_come (चढाओढी)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Niece, dear to maternal uncle