Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 112148
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #112148 by Bajulage Shalu

Village: होळी - Holi


A:II-3.5h (A02-03-05h) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / While walking

Class title comment for “A:II-3.5“
[33] id = 112148
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
उभ्या रस्त्यानी हलु दिना माझी निरी
बसा सभेला भिम करी मामा माझा सोईर्यानो
ubhyā rastyānī halu dinā mājhī nirī
basā sabhēlā bhima karī māmā mājhā sōīryānō
I walk on the road, I don’t let the pleats of my sari move
Sit down for a meeting, my maternal uncle says Jay Bhim* to all the relatives
▷ (उभ्या) on_the_road (हलु)(दिना) my (निरी)
▷ (बसा)(सभेला) Bhim (करी) maternal_uncle my (सोईर्यानो)
pas de traduction en français
BhimA diminutive name for 'Bhimrao'

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. While walking