Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 111112
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #111112 by Bakal Sonyabai Sopan

Village: शिरसगाव - Shirasgaon
Hamlet: बकालवस्ती - Bakal Vasti


A:II-1.2aiii (A02-01-02a03) - Woman’s doubtful entity / Negative of man / Unequal to man / Rāghu and Mynah brother vs. sister

[263] id = 111112
बकाल सोन्याबाई सोपान - Bakal Sonyabai Sopan
माझ्या घरी राघु पिंजरा मी घेते रिता
मामाच्या मांडीवर मैना माझी मारी बाता
mājhyā gharī rāghu piñjarā mī ghētē ritā
māmācyā māṇḍīvara mainā mājhī mārī bātā
Raghu* is at my hone, I take the empty cage
My Mina is sitting on her maternal uncle’s lap and talking
▷  My (घरी)(राघु)(पिंजरा) I (घेते)(रिता)
▷  Of_maternal_uncle (मांडीवर) Mina my (मारी)(बाता)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rāghu and Mynah brother vs. sister