Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110293
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110293 by Hoke Sindhu

Village: माजलगाव - Majalgaon


F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’

[40] id = 110293
होके सिंधु - Hoke Sindhu
UVS-15-46 start 01:29 ➡ listen to section
गावातल्या गावात तुला कशाला मुरळी
ऐक बाई बापाची वाघाची आरोळी
gāvātalyā gāvāta tulā kaśālā muraḷī
aika bāī bāpācī vāghācī ārōḷī
You live in the same village, why do you need a murali*
You can hear your father’s roar
▷ (गावातल्या)(गावात) to_you (कशाला)(मुरळी)
▷ (ऐक) woman of_father (वाघाची)(आरोळी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother goes to fetch her at in-laws’