Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110163
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110163 by Bodake Radha

Village: गेवंडे खडक - Gevande Khadak


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[48] id = 110163
बोडके राधा - Bodake Radha
UVS-51-09 start 05:42 ➡ listen to section
लेण्यांदी लेण येळाच उधायाट
आहेवाच लेण मणी डोरल्या चारी गॉट
lēṇyāndī lēṇa yēḷāca udhāyāṭa
āhēvāca lēṇa maṇī ḍōralyā cārī gŏṭa
Among the ornaments, armlets are a sign of prosperity
Mangalsutra* with beads, four goth*, underline your Ahev* status
▷ (लेण्यांदी)(लेण)(येळाच)(उधायाट)
▷ (आहेवाच)(लेण)(मणी)(डोरल्या)(चारी)(गॉट)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.
goth ➡ gothsA thick gold bracelet
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband