Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110062
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110062 by Khaire Saru

Village: गेवंडे खडक - Gevande Khadak


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[186] id = 110062
खैरे सरू - Khaire Saru
UVS-51-04 start 02:12 ➡ listen to section
आस मांडवाच्या दारी हळदी कुकवाचा पाट गेला
बाळायाची माझ्या नवर्या मुलाचा बाप न्हाला
āsa māṇḍavācyā dārī haḷadī kukavācā pāṭa gēlā
bāḷāyācī mājhyā navaryā mulācā bāpa nhālā
At the entrance of the shed for marriage, water with kunku* and halad* flowed
My son’s, the bridegroom’s father had a bath
▷ (आस)(मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुकवाचा)(पाट) has_gone
▷ (बाळायाची) my (नवर्या)(मुलाचा) father (न्हाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars