Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 110000
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #110000 by Nikam Anjana

Village: मळेगाव - Malegaon Google Maps | OpenStreetMap


D:XII-4.11 (D12-04-11) - Son, a man in society / Son’s marriage / Mother is worried as son does not get married

[23] id = 110000
निकम अंजना - Nikam Anjana
Google Maps | OpenStreetMap
आली लगीन सराई जीव कावरा बावरा
आंजन माझ्या बाळा कधी होईन नवरा
ālī lagīna sarāī jīva kāvarā bāvarā
āñjana mājhyā bāḷā kadhī hōīna navarā
The marriage season has come, I am restless
When will my young son become a bridegroom
▷  Has_come (लगीन)(सराई) life (कावरा)(बावरा)
▷ (आंजन) my child (कधी)(होईन)(नवरा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother is worried as son does not get married