Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109563
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109563 by Adhaw Parigabai Bapurao

Village: खैरी - Khiri


G:XX-3.1a (G20-03-01a) - With husband’s brother / Close relations / He eats betelnut leaves

[6] id = 109563
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
सांगते शारदाबाई भर कोरइयाला लाह्या
नोकरदार तुझा भाया सभा आली पान खाया
sāṅgatē śāradābāī bhara kōriyālā lāhyā
nōkaradāra tujhā bhāyā sabhā ālī pāna khāyā
I tell you, Sharadabai, offer them popcorns
Your brother-in-law is a Government servant, people have come to eat vida*
▷  I_tell (शारदाबाई)(भर)(कोरइयाला)(लाह्या)
▷ (नोकरदार) your (भाया)(सभा) has_come (पान)(खाया)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He eats betelnut leaves