Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 109490
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #109490 by Gholap Lakshmi

Village: जिंती - Jinti


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[87] id = 109490
घोलप लक्ष्मी - Gholap Lakshmi
गळ्यात मंगळसुत्र बांधीते त्याच्या नावा
नांदाय जाते मी आशिर्वाद द्यावा
gaḷyāta maṅgaḷasutra bāndhītē tyācyā nāvā
nāndāya jātē mī āśirvāda dyāvā
I tie Mangalsutra* around the neck in his (husband’s) name
I am going to my in-law’s house for the first time, give me your blessings
▷ (गळ्यात)(मंगळसुत्र)(बांधीते)(त्याच्या)(नावा)
▷ (नांदाय) am_going I (आशिर्वाद)(द्यावा)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra