Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 107913
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #107913 by Chunchalwad Gangubai

Village: होनवडज - Honvadaj


E:XIV-2.3d (E14-02-03d) - Daughter’s marriage / Articles and requirements / Shed on poles

[60] id = 107913
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
मांडवाच्या दारी हळदी कुंकाच्या सांडवा
नवरी येवु द्या मांडवा
māṇḍavācyā dārī haḷadī kuṅkācyā sāṇḍavā
navarī yēvu dyā māṇḍavā
A sprinkling of haldi* and kunku* at the shed for marriage
Let the bride come to the shed for marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी) turmeric (कुंकाच्या)(सांडवा)
▷ (नवरी)(येवु)(द्या)(मांडवा)
pas de traduction en français
haldiTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shed on poles